Ejemplos de Spanglish

El spanglish, ingañol, ingléspañol, espanglish, espanglés, espangleis o espanglis es la fusión morfosintáctica y semántica del español con el inglés. Suele confundirse con el uso de anglicismos en español.

Sin embargo, para los angloparlantes estadounidenses, especialmente en las zonas con una gran población «hispana», la denominación «spanglish» es dada o al uso de palabras españolas —o con este origen, pero morfológicamente «anglificadas»— en frases de idioma inglés, o bien, directamente reciben el nombre de espanglish formas jergales e incluso pidgin, tal cual ocurre en California, Florida, Nuevo México, Texas y los barrios «latinos» de Nueva York, y otras ciudades.

El término es lingüísticamente impreciso; agrupa sin un criterio común al empleo de préstamos lingüísticos, normal en el desarrollo de la lengua, con el code-switching frecuente entre hablantes bilingües o en las jergas profesionales, con criterios de pureza estilística que carecen, en rigor, de fundamento científico. El término Spanglish no está incluido en el Diccionario de la Real Academia Española. Y sin embargo, hay escritores que sólo escriben en puro spanglish.

Ejemplo de Spanglish:

Conversación corta en spanglish:

  • Anita: «Hola, good morning, cómo estás?»
  • Mark: «Fine, y tú?»
  • Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.»
  • Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time».

Traducción al español:

  • Anita: «Hola, buenos días, ¿cómo estás?»
  • Mark: «Bien, ¿y tú?»
  • Anita: «Bien también. Pero tuve problemas para estacionar mi auto esta mañana
  • Mark: «Sí, lo sé. Siempre hay problemas para estacionar en esta zona a esta hora».

Traducción al inglés:

  • Anita: «Hello, good morning, how are you?»
  • Mark: «Fine, and you?»
  • Anita: «Everything’s fine, but I’ve had problems parking my car this morning.»
  • Mark: «Yeah, I know. There are always problems parking in this area at this time».

Otros Ejemplos de Spanglish

Aseguranza/seguro/insurance
“Miguel tiene que obtener una aseguranza para su automobil”
Appointment/cita/appointment
“maria tiene que ir al doctor, pues tiene un appoinment a las 3:00
Apodar/podar/prune
Se usa mucho entre los trabajadores del campo “yo trabajo apodando los arboles de manzana”
Atras/regresar/back
se usa en casi toda ocasion en que la oracion inglesa lleva la palabra back; “I need to give back the book to the library”tengo que dar para atras el libro a la biblioteca.
biurro/guardaropa
babysit/cuidar niños/babysit
Maria tiene que babysit a su hermanita en la noche.
break/dezcanso/break
Estoy muy canzado de trabajar, hay que tomar un break, no?
brekas/frenos/brakes
Jose tiene que arreglar las brekas de su carro
blokes/cuadra/block
La marketa esta como a unos cinco blokes de aqui
brief/modelo de trabajo
Maria me brifeo por nota el trabajo pendiente
bill/cobro/bill
Maria va a pagar todos los biles de la renta, etc.
Páginas 1 2 3

También

80 respuestas

  1. nmaiguel Colombia dice:

    jajaja muy bueno un chiste : la vaca dice muuuuuu y el perro dise no pue wow jajajajaj ;) ;) =)

    Reportar comentario

  2. gk steumlain France dice:

    je ne comprends pas

    Reportar comentario

  3. jesuso ricardo Mexico dice:

    si mucho blablabla y poca informacion hay que poner mas informacion en la pagina

    Reportar comentario

  4. kassandra mellado.c Mexico dice:

    que onda con los conmentarios que mandaro por ejemplo el q dice los del sur que pedo con eso no tiene interes de nada pazzs bye!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! =))

    Reportar comentario

  5. nadia casagallo Ecuador dice:

    no estuvo bueno

    Reportar comentario

  6. nadia casagallo Ecuador dice:

    necesito mas palabras
    =( plis

    Reportar comentario

  7. ... Spain dice:

    yo tambien se copiar de wikipedia ehh que tampoco somo tontos!!!

    Reportar comentario

  8. MAJO Ecuador dice:

    mmmm jajjaja creo k estaaa bnnn¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ :)

    Reportar comentario

  9. mrgrth ctly Guatemala dice:

    mlqmlsjlshf udfy oyfu fuy oryfri yygsg

    Reportar comentario

  10. mrgrth ctly Guatemala dice:

    si que mal no saben nada

    Reportar comentario

  11. rodrigo Mexico dice:

    es muy bueno esto i si mr sirvio graxias

    Reportar comentario

  12. Adrián Ramírez Mexico dice:

    Su artículo es muy interesante… me inspira a ser mejor persona.

    Reportar comentario

  13. Felipe Spain dice:

    <> En realidad, se escribe “descanso” y cansado” wn español. Esas son solo unas pocas de las faltas de ortografía, “spelling mistakes” que tienen ustedes en la página.

    Reportar comentario

  14. KELSY MARADIAGA Honduras dice:

    Es importante conocer como se combinan estos idiomas especialmente el español con el inglés formando el spanglish que es utilizado especialmente por la población joven con el fin de llamar la atención.

    Reportar comentario

  15. shalom Mexico dice:

    ¿pueden poner más bibliografía?

    Reportar comentario

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *


2 + = 11

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>